Abréviations japonaises
Historiquement les abréviations ont réellement fait leur apparition au sein de la langue japonaise au début de l’ère Meiji (1868-1912). A cette époque de profonde mutation, la société japonaise s’ouvre au monde et doit faire face à un afflux massif de technologies, de concepts, d’idée et de mots nouveaux. Leurs retranscriptions et leurs assimilations donnent lieu aux premières réelles abréviations.
Les abréviations japonaises proviennent le plus souvent de la contraction de 2 mots de 2 kanji s. L’abréviation est alors souvent la résultante de l’addition du premier Kanji de chaque mot. De très nombreuses abréviations sont aussi issues aujourd’hui de l’adaptation de mots étrangers comme « Sutaba » pour « Starbuck ».
Les abréviations sont si présentes dans les conversations quotidiennes qu’un bon locuteur se doit de les connaître.
Il est coutume de traduire en japonais le terme « abréviation » par « ryakugo » (略語). Ceci semble toutefois erroné car le terme « ryakugo » désigne toutes les techniques de contraction de mots ou de phrases comme les acronymes par exemple. Ce terme n’est donc pas ici utilisé.
A noter que si de nombreux mots d’argot sont des abréviations, toutes les abréviations ne sont pas nécessairement de l’argot (langage vulgaire ou familier). Clickjapan a donc sélectionné pour vous ci-dessous les abréviations japonaises non argotiques les plus usitées et les plus courantes.
Abréviation | Version complète | Signification |
Akeome (あけおめ) | Akemashite omedetō (明けましておめでとう) | Bonne année |
Basuke (バスケ) | Basketball | Basketball |
Burapi (ブラピ) | Brad Pitt | |
Combini(コンビニ) | Convenience store (コンビニエンスストア) | Superette |
Dejikame (デジカメ) | Digital camera (デジタルカメラ) | Appareil photo numérique |
Masukomi (マスコミ) | Mass communication media (マスコミュニケーション) | Média de communication de masse |
Depāto (デパート) | Department store (デパートメントストア) | Grand magasin |
Don mai (ドンマイ) | Don’t mind | Ce n’est pas grave |
Drak | Dragon Quest (ドラゴンクエスト) | Nom d’un jeu vidéo |
Eakon (エアコン) | Air-conditioner | Climatiseur |
Famicom (ファミコン) | Family computer (ファミリーコンピューター) | Ordinateur familial |
Famiresu (ファミレス) | Family restaurant (ファミリーレストラン) | Restaurant familial |
Geesen (ゲーセン) | Game center | Salle d’arcade |
Jūkinetto (住基ネット) | Jūminkihondaichō Network (住民基本台帳ネットワーク) | Réseau d’information administratif |
J. League (Jリーグ) | Japan League – Nihon pro soccer league (日本プロサッカーリーグ) | Championnat de football du Japon |
J-Pop | Japanese pop | Pop japonaise |
Karaoke (カラオ) | kara ôkesutora (空オーケスト) | Karaoke |
Keitai | Téléphone portable | |
Kyabakura (キャバク) | kyabare (キャバレ – cabaret) et kurabu (クラブ – club) | Bar à hotesse |
Mannkitu (マン喫) | Manga kissa (マンガ喫茶) | Café manga |
Meado (メアド) | Mail Address (メールアドレス) | Adresse électronique |
Netiketto (ネチケット) | Network Etiquette | Netiquette |
Ohureko (オフレコ) | Off the record | Off the record |
Pasokon (パソコン) | Personal computer (パーソナルコンピューター) | PC |
Poi sute (ポイ捨て) | Poi tto suteru (ポイッと捨てる) | A jetter |
Pokémon (ポケモン) | Pocket monster (ポケットモンスター) | Nom de jeux vidéo de la société Nintendo |
Risutora (リストラ) | Restructuring (リストラクチャリング) | Licenciement |
Rimokon (リモコン) | Remote control (リモートコントロール) | Télécommande |
Sashi (さし) | Sashimukau (差し向かう) | Juste tous les deux |
Sekuhara (セクハラ) | Sexual harassment (セクシャルハラスメント) | Harcèlement sexuel |
Shine kon (シネコン) | Cinema complex | Complexe cinéma |
Sunoboo (スノボー) | snowboard | Snowboard |
Santora (サントラ) | Sound Track | Piste |
Rochuu (路駐) | Rojoo chuusha (路上駐車) | Parking extérieur |
Tōdai (東大) | Tokyo Daigaku (東京大学) | Université de Tokyo |
Commentaires récents