Au
Japon tout comme en Corée et en Chine le nom de
famille précède le prénom. Ainsi quelqu'un qui
porterai le nom de famille "Tanaka"
et le prénom "Nori" serai appelé "Tanaka
Nori".
La
plupart des noms de famille japonais consistent
en 2 kanji. Les kanji sont des idéogrammes chinois.
Ils ont souvent plusieurs sens et pour connaître
la signification exacte de ces Kanji, il est nécessaire
de se les faire écrire. Souvent les noms de famille
japonais puisent leur racine dans l'histoire de
la famille ou des lieux géographiques. Il n'est
pas rare de voir des noms de famille composés
des mots : montagne (yama), arbre (ki), rizière
(ta), île (shima), village (mura), pont (hashi),
entre (naka), en-dessous (shita) etc. Les noms
de famille les plus rencontrés sont: Sato, Suzuki,
Takahashi, Tanaka et Watanabe.
En
allant sur ce site vous pourrez trouver une liste
des noms japonais les plus communs classés par
préfecture: Common
Surnames In Japan
La
plupart des prénoms japonais consistent aussi
en 2 kanji. Ils sont choisisi en fonction de leur
signification et caractéristiques (beauté, intelligence,
lumière, amour...) Il est aussi possible de trouver
certains noms d'oiseaux, de fleurs ou de saison.
Le sexe de votre interlocuteur peut souvent être
deviné en fonction de la dernière syllabe terminant
son prénom. Les syllabes -ro, -shi, -ya, ou -o
indiquent vraisemblablement que votre interlocuteur
est un homme tandis que les syllabes -ko, -mi,
-e et -yo indiquent vraisemblablement que
votre interlocuteur est une femme.
Les
prénoms des étrangers ne s'écrivent pas avec des
Kanji mais s'écrivent en Katakana.
Quelques exemples de noms de fleurs utilisés comme
prénoms: "sakura": fleur de cerisier, "Sayuri":
petite fleur de lys, "Yuri": fleur de lys, "Momo":
fleur de pêche, "Ayame": qui signifie iris, "Kiku":
œillet et enfin
"Ume": fleur de prunier. Les deux derniers
prénoms cités ("Kiku" et "Ume") ne sont
plus vraiment usités de nos jours.
Il est difficile de donner le sens précis d'un nom
ou d'un prénom sans le voir écrit. En effet les
Kanji qui composent le nom ou le prénom peuvent
avoir, pour une même prononciation, de multiple
signification.
Les
japonais ne s'apostrophent en générale pas par
leur prénom (sauf les enfants et les amis proches).
Il est souvent fait usage d'un titre particulier
qui dépend de votre position sociale, sexe et
âge.
Voici
un résumé des titres rencontrés:
- san:
(par exemple Tanaka-san)
Ce titre est particulièrement pratique car il
peut être, par sa neutralité et suffisante politesse,
utilisé tout le temps. Sauf dans les réunions
les plus formelles.
- sama:
(par exemple Tanaka-sama)
Ce titre à éviter avec vos amis convient aux situations
les plus formelles et aux échanges écrits.
- kun: (par exemple Nori-kun)
Terme affectueux à utiliser uniquement qu'avec
des personnes du sexe masculin plus jeune que
vous.
- chan: (par exemple Megumi-chan)
Titre affectueux à utiliser uniquement qu'avec
des personnes ou amis très proches ou avec des enfants.
- sensei:
(par exemple Sato-sensei)
Ce titre est utilisé pour les docteurs, professeurs
ou toutes autres personnes d'une connaissance
supérieure dont vous recevez une information ou
un service.