ACCUEIL / cours de japonais / Les particules japonaises

Les particules japonaises

tokyo asakusa

La phrase japonaise est structurée par des petits mots qu’on appelle « particules ». Celles-ci indiquent la fonction d’un mot spécifique dans la phrase: sujet, C.O.D, thème, point de départ, etc. Ces particules s’assimilent aux prépositions de la langue française, ou au principe des déclinaisons en allemand, latin ou arabe. Il est en général difficile de les traduire littéralement en français.

Pour les débutants, le choix de la bonne particule est une des premières difficultés du japonais. Dans ce cours, nous vous proposons d’étudier et de vous exercer à utiliser les 9 plus importantes particules de la langue japonaise à savoir : WA (は), GA (が), MO (も), NO (の), O (を), E (へ), TO (と) NI (に) et DE (で).

Voici tout d’abord la liste des principales particules avec leur sens simplifié, leurs fonctions et des phrases d’exemple. Vous trouverez ensuite une liste des erreurs à éviter les plus fréquemment commises ainsi que des exercices corrigés !

Vous êtes prêt?

WA (は) indique le thème de la phrase.

(わたし)  日本人(にほんじん) です。
Watashi wa nihon jin desu.
Je suis japonais(e).
田中(たなか) さん  明日(あした)  ここに  来(き) ます。
Tanaka san wa ashita koko ni kimasu.
Monsieur Tanaka vient ici demain.

GA (が) s’emploie avec les mots qui expriment la préférence, le désir, la capacité et la possibilité.

(わたし)  は  日本映画(にほんえいが)    好(す) き です。
Watashi wa nihon eega ga suki desu.
J’aime les films japonais.
テニス   上手(じょうず)  ではありません。
Tenisu ga joozu dewa arimassen.
Je joue mal au tennis.
英語(えいご)    分(わ) かります か。
Eego ga wakarimasu ka.
Parlez-vous anglais ?
すし   食(た) べたい です。
Sushi ga tabetai desu.
Je veux manger des sushis.
いい  辞書(じしょ)   ほしい です。
Ii jisho ga hoshii desu.
Je veux un bon dictionnaire.

GA (が) peut aussi servir à marquer le sujet. Ce rôle est d’ordinaire dévolu à la particule WA.  GA lui est néanmoins préféré lorsque le mot interrogatif est le sujet d’une phrase.

だれ   行(い) きます か
Dare ga ikimasu ka.
Qui va là-bas ?
どれ   田中(たなか) さん の 本(ほん) です か。
Dore ga Tanaka san no hon desu ka.
Quel livre est à monsieur Tanaka ?

La structure de phrase composée des particules ‘‘[…] WA (は) + […] GA (が) + […] DESU (です)’’ décrit l’attribut de la chose ou de la personne abordée comme thème. « WA » indique le thème de la phrase et « GA » marque le sujet de la description faite par l’adjectif. « DESU » se place toujours en fin de phrase.

田中(たなか) さん   背(せ)    高(たか) い です
Tanaka san wa se ga takai desu.
Monsieur Tanaka est grand.
この レストラン  サラダ  おいしいです
Kono resutoran wa sarada ga oishii desu.
La salade de ce restaurant est délicieuse.

MO (も) employée à la place de WA signifie ‘‘aussi’’.

(わたし) は  日本人(にほんじん) です。 田中(たなか) さん  日本人(にほんじん)  です。
Watashi wa nihon jin desu. Tanaka san mo nihon jin desu.
Je suis japonais(e). Monsieur Tanaka est aussi japonais.
これ は お 酒(さけ ) です ね。あれ  お 酒(さけ ) です か。
Kore wa osake desu ne. Are mo osake desu ka.
C’est de l’alcool. Ça aussi, c’est de l’alcool ?

NO (の)indique l’appartenance, la possession et l’identité.

これ は 私(わたし)  かさ です。
Kore wa watashi no kasa desu.
C’est mon parapluie.
カマンベール は フランス  チーズ です。
Kamanbeeru wa furansu no chiizu desu.
Le Camembert est un fromage français.
山田(やまだ) さん は さくら  大学(だいがく)  がくせい です。
Yamada san wa  Sakura daigaku no gakusee desu.
Monsieur Yamada est un étudiant de l’université Sakura.
先週(せんしゅう)   日曜日(にちようび) に 鎌倉(かまくら) へ  行(い) きました。
Senshuu no nichiyoobi ni kamakura e ikimashita.
Dimanche dernier, je suis allé à Kamakura.

KA (か) marque la forme interrogative d’une phrase. Il se place toujours en fin de phrase. 

これ は  何(なん) です 
Kore wa nan desu ka.
Qu’est-ce que c’est?
山田(やまだ) さん は  会社員(かいしゃいん) です 
Yamada san wa kaishain desu ka.
Monsieur Yamada est un employé?

O (を) peut être utilisée à plusieurs fins. « O » sert notamment  à (i) marquer la présence d’un complément d’objet direct (C.O.D), (ii) indiquer l’espace à parcourir ou encore (iii) mentionner un point de départ.

(i) – O et le complément d’objet direct.

(あさ) ご 飯(はん)   食(た) べます。
Asa gohan tabemasu.
Je prends le petit-déjeuner.
(ほん)  読(よ) みます。
Hon o yomimasu.
Je lis un livre.

(ii) – O et la notion d’espace à parcourir.

公園(こうえん)   散歩(さんぽ) します。
Kooen o sanpo shimasu.
Je me promène dans un parc.
(はし)   渡(わた) ります。
Hashi o watarimasu.
Je traverse un pont.
この  電車(でんしゃ) は  銀座(ぎんざ)   通(とお) ります。
Kono densha wa ginza o toorimasu.
Ce train passe par Ginza.

(iii) – O et la notion de point de départ.

(いえ)   出(で) ます。
Ie o demasu.
Je sors de la maison.
電車(でんしゃ) を  降(お) ります。
Densha o orimasu.
Je descends du train.

E (へ) indique la destination ou la direction.

毎日(まいにち)   学校(がっこう)   行(い) きます。
Mainichi gakkoo e ikimasu.
Je vais à l’école tous les jours.
この バス は  渋谷(しぶや)   行(い) きます。
Kono basu wa shibuya e ikimasu.
Ce bus va à Shibuya.

TO (と) relie deux noms et signifie l’accompagnement ‘‘et’’ ou ‘‘avec quelqu’un’’.

山田(やまだ) さん  レストラン へ   行(い) きます。
Yamada san to resutoran e ikimasu.
Je vais au restaurant avec monsieur Yamada.
(ちち)   母(はは) は  毎年(まいとし)  旅行(りょこう) します。
Chichi to haha wa maitoshi ryokoo shimasu.
Mon père et ma mère voyagent chaque année.
今朝(けさ) サンドイッチ  りんご を  食(た) べました。
Kesa sandoicchi to ringo o tabemashita.
Ce matin j’ai mangé un sandwich et une pomme.

NI (に) est utilisée pour indiquer (i) le lieu d’existence, (ii) l’heure, le temps et la date précise, (iii) le point d’arrivée et enfin (iv) le but, ‘‘aller pour’’.

(i) – NI et le lieu d’existence.

テレビ の  上(うえ)    時計(とけい)  が あります。
Terebi no ue ni tokee ga arimasu.
Il y a une horloge sur la télé.
京都(きょうと)  たくさん お 寺(てら) が あります。
Kyoto ni takusan otera ga arimasu.
Il y a beaucoup de temples à Kyoto.

(ii) – NI marquant l’heure, le temps et la date précise.

毎朝(まいあさ) 7 時(じ)   起(お) きます。
Maiasa shichi ji ni okimasu.
Tous les matins je me lève à 7 heures.
10 月(がつ) 20日(はつか)   日本(にほん) へ  来(き) ました。
Juugatsu hatsuka ni nihon e kimashita.
Je suis venu au Japon le 20 octobre.
水曜日(すいようび)  テニス を します。
Suiyoobi ni i tenisu o shimasu.
Je joue au tennis le mercredi.

(iii) – NI et le point d’arrivée.

成田(なりた)  着(つ) きます。
Narita ni tsukimasu.
J’arrive à l’aéroport Narita.
ここ  かばん を おきます。
Koko ni  kaban o okimasu.
Je pose mon sac ici.
電車(でんしゃ)    乗(の) ります
Densha ni norimasu.
Je monte dans un train.
おふろ  (はい),入)ります。
Ofuro ni hairimasu.
Je prends un bain.
ここ  車(くるま)  を  止(と) めます。
Koko ni kuruma o tomemasu.
Je gare ma voiture ici.
ホテル  泊(と) まります。
Hoteru ni tomarimasu.
Je passe la nuit dans un hôtel.
山田(やまだ) さん  電話(でんわ) します。
Yamada san ni denwa shimasu.
Je téléphone à monsieur Yamada.
きのう  田中(たなか) さん  会(あ) いました。
Kinoo Tanaka san ni aimashita.
J’ai rencontré monsieur Tanaka hier.

(iv) – NI et le but, ‘‘aller pour’’ (s’utilise avec des verbes de déplacement ).

Les verbes de déplacement sont par exemple « ikimasu » (いきます), « kimasu » (きます) et « kaerimasu » (かえります).

渋谷(しぶや)  へ  映画(えいが) を  見(み)   行(い) きます。
Shibuya e eega o mi ni ikimasu.
Je vais voir un film à shibuya.
(とも) だち の  家(いえ)  へ  遊(あそ) び  いきます。
Tomodachi no ie e asobi ni ikimasu.
Je vais voir un ami chez lui.

DE (で) indique soit le lieu de l’action (i) soit le/un moyen d’accomplir une tache ou une action (ii).

(i) – DE marquant le lieu de l’action.

(いえ)   テレビ を  見(み) ます。
Ie de terebi o mimasu.
Je regarde la télé à la maison.
レストラン  すし を  食(た) べます。
Resutoran de sushi o tabemasu.
Je mange des sushis au restaurant.

(ii) révélant le/un moyen d’accomplir une tache ou une action.

バス   行(い) きます。
Basu de ikimasu.
J’y vais en bus.
はし   食(た) べます。
Hashi de tabemasu.
Je mange avec des baguettes.
日本語(にほんご)    話(はな) します
Nihongo de hanashimasu.
Je parle en japonais.
まちがえてしまいました
Je me suis trompé!
Les erreurs les plus fréquemment commises

Dans cette partie du cours nous étudierons les erreurs fréquemment commises par les locuteurs francophones lors de l’utilisation de particules. Pour chaque erreur décelée sera donnée la solution et le rappel de la règle applicable. L’erreur est notée en gras et en italique.

Cas n°1

山田(やまだ) :きのう  私(わたし) は  渋谷(しぶや) へ  行(い) きました。
田中(たなか) :ああ、そうですか。 私(わたし)  は も  渋谷(しぶや)  へ  行(い) きました。
Yamada:Kinoo watashi wa shibuya e ikimashita.
Tanaka:Aa soo desu ka. Watashi wa mo shibuya e ikimashita.

La solution :

山田(やまだ) :きのう  私(わたし) は  渋谷(しぶや) へ  行(い) きました。
田中(たなか) :ああ、そうですか。 私(わたし) も  渋谷(しぶや)  へ  行(い) きました。
Yamada:Kinoo watashi wa shibuya e ikimashita.
Tanaka:Aa soo desu ka. Watashi mo shibuya e ikimashita.

Explication : Dans  l’exemple susvisé la particule WA (は)doit être remplacée par MO (も). En effet, les particules WA (は) et MO (も) ne peuvent pas s’employer en même temps dans la même phrase.

Cas n°2

レストラン   すし を  食(た) べます。
Resutoran ni sushi o tabemasu.

La solution :

レストラン   すし を  食(た) べます。
Resutoran de sushi o tabemasu.

Explication : La particule に (NI) s’utilise après un lieu (ce qui est le cas ici) dans une phrase dont le verbe est un verbe d’existence du type « arimasu » (あります) ou « imasu » (います). Le verbe « tabemasu » (食べます – manger) ici employé n’est pas un verbe d’existence.

Quand il s’agit du lieu où une action se déroule, c’est la particule で (DE) qui doit être employée.

A retenir : に (NI) : le lieu où quelque chose se trouve, existe. で (DE) : le lieu ou se déroule une action.

Cas n°3

きのう、ラーメン を  食(た) べました。  カラオケ へ  行(い) きました。
Kinoo  raamen o tabemashita. To karaoke e ikimashita.

La solution :

きのう、ラーメン を  食(た) べました。そして  カラオケ へ  行(い) きました。
Kinoo  raamen o tabemashita. Soshite karaoke e ikimashita.

Explication : La particule と (TO) peut se traduire en français par la conjonction de coordination « et ». Néanmoins, la particule と (TO) ne peut pas lier deux phrases, mais seulement deux noms. Dans une telle hypothèse, comme c’est le cas ici, ce sont les conjonctions そして(Soshite) ou それから (Sorekara) qui doivent être utilisées.

Cas n°4

どれ   山田(やまだ) さん の かさです 。 
Dore wa Yamada san no kasa desu ka.  

La solution :

どれ  山田(やまだ) さん の かさです 。
Dore ga Yamada san no kasa desu ka.

Explication: Quand les mots interrogatifs sont sujets, il est impératif d’utiliser la particule が (GA) et interdit d’employer la particule は (WA). Par exemple: だれ  行(い) きますか (Dare ga ikimasu ka).

Cas n°5

きのう  山田(やまだ) さん   会(あ) いました。
Kinoo Yamada san o aimashita.

La solution:

きのう  山田(やまだ) さん   会(あ) いました。
Kinoo Yamada san ni aimashita.

Explication : La faute ici commise résulte d’un problème de traduction du Japonais au Français. En français, la phrase susmentionnée se traduit comme ‘‘J’ai vu monsieur Tanaka hier.’’ La phrase ainsi traduite révèle la présence d’un complément d’objet direct (C.O.D). Grammaticalement la particule を (O) peut servir à marquer la présence d’un complément d’objet direct. On pourrait donc penser que son emploi est correct. Néanmoins il faut savoir qu’en japonais le verbe  ‘‘voir », « rencontrer’’ (Aimasu – 会 います) ne prend jamais de complément d’objet direct. Ce verbe est toujours suivi d’un complément d’objet indirect. Dans cette hypothèse c’est la particule に (NI) qui doit être utilisée.

れんしゅうしましょう
On s’entraîne !
Exercices

Dans l’exercice qui suit les particules ont été retirées. A vous de les retrouver! Attention plusieurs solutions peuvent exister. Les particules à utiliser sont: WA (は), GA (が), MO (も), NO (の), O (を), E (へ), TO (と) NI (に) ou DE (で). Pour connaître la réponse laissez le curseur de votre souris pointer entre sur les termes « Réponse ici ».

いま 何時 です(Réponse ici )。
Ima nan ji desu(Réponse ici).
Quelle heure est-il?
これは 山田(やまだ) さん(Réponse ici)かばん です か。
Kore wa Yamada san(Réponse ici)kaban desu ka.
Est-ce que c’est le sac de monsieur Yamada?
毎朝(まいあさ)  ヨーグルト(Réponse ici)くだもの(Réponse ici) 食(た) べます。
Mai asa yooguruto(Réponse ici)kudamono(Réponse ici)tabemasu.
Tous les matins, je mange un yaourt et un fruit.
来週(らいしゅう)  私(わたし)Réponse ici) 京都(きょうと)Réponse ici) 行(い) きます。
Raishuu watashi(Réponse ici)kyoto (Réponse ici)ikimasu.
La semaine prochaine, je vais à Kyôto.
ここ(Réponse ici) 日本語(にほんご)  の 本(ほん)Réponse ici)あります。
Koko(Réponse ici)nohongo no hon ga(Réponse ici)arimasu.
Il y a un livre de japonais ici.
(いえ)  から 学校(がっこう)  まで  地下鉄(ちかてつ)Réponse ici) 行(い) きます。
Ie kara gakkoo made chikatetsu(Réponse ici)ikimasu.
Je vais de la gare à l’école en métro.
来週(らいしゅう)Réponse ici) 木曜日(もくようび)Réponse ici)テスト(Réponse ici)あります。
Raishuu(Réponse ici)mokuyoobi (Réponse ici)tesuto(Réponse ici)arimasu.
Jeudi prochain, il y a un examen.
明日(あした)  いっしょに  映画(えいが)  を  見(み)Réponse ici) 行(い) きません か。
Ashita isshoni eega o mi(Réponse ici)ikimasen ka.
Demain, on va voir un film ensemble?
きのう  学校(がっこう)Réponse ici) 山田(やまだ) さん の おくさん(Réponse ici) 会(あ) いました。
Kinoo gakkoo(Réponse ici)Yamada san no okusan(Réponse ici)aimashita.
Hier, j’ai rencontré la femme de monsieur Yamada à l’école.
(わたし)  は  日本料理(にほんりょうり)Réponse ici)好(す) き です。
Watashi wa nihon ryoori(Réponse ici)suki desu.
Moi, j’aime la cuisine japonaise.
いつも 渋谷駅(しぶやえき)Réponse ici) 電車(でんしゃ)Réponse ici) のります。
Itsumo shibuya eki(Réponse ici)densha(Réponse ici)norimasu.
Je prends toujours le train à la gare de Shibuya.
コンビニ(Réponse ici)水(みず)Réponse ici)買(か) いたい です。
Konbini(Réponse ici)mizu(Réponse ici) kaitai desu.
Je voudrais acheter de l’eau à la supérette.
(わたし) は 山田(やまだ) さん(Réponse ici) いっしょに   昼(ひる) ご  飯(はん)Réponse ici) 食(た) べます。
Watashi wa Yamada san(Réponse ici)isshoni hirugohan(Réponse ici)tabemasu.
Moi, je déjeune avec monsieur Yamada.
毎朝(まいあさ ) 8 時(じ) (Réponse ici) 家(いえ) (Réponse ici) 出(で) ます。
Maiasa 8ji (Réponse ici)ie(Réponse ici)demasu.
Tous les matins, je sors de la maison à 8h.
きのう 森(もり) さん(Réponse ici)学校(がっこう) を 休(やす) みました。
(はやし) さん(Réponse ici)休(やす) みました。
Kinoo mori san(Réponse ici)gakkoo o yasumimashita.
Hayashi san(Réponse ici)yasumimashita.
Hier, monsieur Mori n’est pas venu à l’école.
Monsieur Hayashi non plus n’est pas venu.
渋谷(しぶや)Réponse ici)CD(Réponse ici)買(か) い(Réponse ici)行(い) きます。
Shibuya (Réponse ici)cd(Réponse ici)kai(Réponse ici)ikimasu.
Je vais à Shibuya pour acheter un CD.
(もり) さん は  背(せ)Réponse ici)高(たか) い です。
Monsieur Mori san wa se(Réponse ici)takai desu.
Monsieur Mori est grand en taille.